RESIDENCIA No. 10 


NAMA NIKA TIISTO

Nirsa



20.11.2023 — 06.01.2024




Nama Nika Tiisto es un breve catastro simbólico del barrio La Roma. Todas las piezas producidas y reunidas aquí dicen algo del barrio, o le dicen algo al barrio, sin ningún afán de exhaustividad cuantitativa. Nirsa comentó que observó el territorio más bien en su calidad de cadaver exquisito —“literalmente”, dijo, “un apetitoso muerto”— y lo registró como un turista que recolecta detalles más o menos obvios para su álbum de fotos. “En un álbum inevitablemente hay buenos y malos recuerdos”, señaló, “pero la totalidad del viaje solo se percibe en el espacio vacío entre foto y foto”. En efecto, en las piezas expuestas se proyectan observaciones y elucubraciones que parecen completarse unas con otras para narrar una historia que abarca un tiempo-espacio trascendental y, al mismo tiempo, cotidiano o incluso ordinario. En ese sentido, Nirsa afirmó que el conjunto de imágenes debiera considerarse como un mapa de referencias. Este mapa, en todo caso, no indica ningún camino, “solo moviliza asociaciones hasta entonces estancadas".
Nama Nika Tiisto is a brief symbolic cadaster of the La Roma neighborhood. All pieces produced and gathered here say something about the neighborhood, or say something to the neighborhood, without any desire for quantitative exhaustiveness. Nirsa commented that the territory was observed rather as an exquisite corpse —“literally”, they said, “an appetizing dead body”— and it was recorded in the same way a tourist collects more or less relevant details for a photo album. “In an album there are inevitably good and bad memories”, it was pointed, “but the totality of the journey is only perceived in the empty space between each photo”. Indeed, on the pieces presented here we can see observations and lucubrations that seem to complete each other to narrate a story that encompasses a time-space as transcendental as ordinary, or even vulgar. In that sense, Nirsa claimed that the set of images should be considered as a reference map (or map of references). This map, in any case, does not indicate a particular path, “it only mobilizes associations that have hitherto been stagnant.”







Nirsa (Patagonia, 1984)

«¿Dibujar es primera o segunda naturaleza? ¿Podemos estar genéticamente determinados o impedidos para dibujar? ¿Nuestra mano "piensa" cuando dibujamos? ¿Cuál es la función del dibujo? ¿Comunicar? Mientras contemplamos las ilustraciones de Nirsa nos enfrentamos al problema del lenguaje; ¿o debiéramos decir las virtudes del lenguaje? Las palabras y las imágenes parecen establecer diálogos irracionales a lo largo de las narrativas de Nirsa, ¿estamos realmente yendo a alguna parte con todo esto? Todas las referencias son más bien familiares y mundanas, y sin embargo confusas... Pero seguimos mirando, y el mundo sigue girando con todas sus controversias, felicidades y atrocidades.» —M.H.

Nirsa (Patagonia, 1984)

«Is drawing first or second nature? Can we be genetically prone to or incapable of drawing? Is our hand "thinking" while we draw? What is the function of drawing? To communicate? As we contemplate the illustrations of Nirsa we are confronted with the problem of language—or should we say the virtues of language? Words and images seem to establish irrational dialogues throughout Nirsa's narratives—are we actually heading somewhere with all of this? All the references are rather familiar and mundane, yet confusing... But we keep looking, and the world keeps going around with all its controversies, joys and atrocities.» —M.H.